ystrek (ystrek) wrote,
ystrek
ystrek

Винни-Пух в переводе на латынь

Тут он наклонился, сунул голову в нору и крикнул:
«Эй! Кто-нибудь дома?»
Вместо ответа послышалась какая-то возня, а потом снова стало тихо.
«Я спросил: Эй! Кто-нибудь дома?» — повторил Пух громко-громко.
«Нет!» - ответил  чей-то голос. — «И незачем так орать», — прибавил он, — "я и в первый раз прекрасно тебя понял."
«Простите!» — сказал Винни-Пух. — «А что, совсем-совсем никого  нет дома?»
«Совсем-совсем никого!» — отвечал голос. Тут Винни-Пух вытащил голову из норы и задумался.
Он подумал так: «Не может  быть, чтобы там совсем-совсем никого не было! Кто-то там  все-таки есть ведь кто-нибудь должен же  был сказать: "Совсем-совсем никого!"»       
Itaque se inclinans caput in foramen introduxit et clamavit:
'Heus, ecquis domi est?'
Fuit intus rumor quidam sternutamenti similis et deinde denuo silentium.
'Dixi equidem et dico: ecquis domi est?' clamavit Pu magna voce.
'Minime,' respondit vox; deinde subiunxit: 'Noli tam magna voce clamare. Jam in primo te clarissime audivi.'
'Malum!' dixit Pu. 'Nemo prorsus adest?'
'Nemo!'
Winnie ille Pu caput foramine extraxit, aliquamdiu cogitabat et secum cogitabat: 'Aliquis adesse debet quia aliquem "nemo" dixisse oportuit. ' 
(полный текст здесь)
Tags: Лингвистическое
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments