ystrek (ystrek) wrote,
ystrek
ystrek

Имена

В Германии принято записывать имена в документы так, как человек сам назвался. И это уже издавна.

Побочным эффетом является то, что связь и происхождение имён забываются. Однажды я [дело было в гастштетте] жестоко поспорил с немцем по ту сторону стола, доказывая ему, что Jens и Hans суть лишь разные краткие формы одного и того же имени Johannes (кстати, сейчас это имя в этой форме в Германии употребляется довольно редко). Он же мне доказыывал, что Йенс это Йенс, а Ханс это Ханс, и что же между ними общего?

В СССР, а затем и РФ принято записывать в документы полные формы имен. Иначе говоря, сотрудники ЗАГСов вряд ли согласятся, если не проявить крайнюю настойчивость, внести в документ имя вроде Анютка, Сашок, Петяй, Манюня и т.п. (в то время как в той же Германии с этим не было бы никаких проблем). Интересно, однако, что в этом случае они обычно просто следуют инструкциям, имея обычно мало представления о том, как разные формы имён соотносятся друг с другом.

К примеру, многие понимают, что Алёна является всего лишь формой имени Елена. А вот что Оксана представляет собой диалектную форму имени Ксения, уже сложнее (помню, в студенческом стройотряде была девочка по имени Оксана, которая категорически не допускала обращения к себе (и обижалась) как к "Ксении" или "Ксюше"). А тот факт, что Егор и Юрий суть лишь формы имени Георгий, у многих сейчас вообще вызывает искреннее удивление.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments